단속추방 반대 뉴스 (11월 17일)

인간사냥 집중단속 반대! 미등록 이주노동자 합법화! 이주노동자 권리지킴이 뉴스레터2호

발행일:2009년 11월 17일 연락: migrantsact@naver.com 블로그: blog.naver.com/migrantsact

 

[이주노동자 인터뷰] “해뜨면 괴로워, 밤만 계속 되었으면”

 

* 이번 호부터 현재의 집중단속에 대해 미등록 이주노동자 인터뷰를 싣습니다. 이주노동자 ‘람’으로부터 단속에 대해 얘기 들었습니다.

Q: 현재 정부가 미등록 이주노동자 집중단속을 하고 있습니다. 이주노동자들 생활이 지금 어떤가요?
이 주노동자들이 너무 무섭고 힘든 상황이에요. 어디 가지도 못하고 아플 때 병원도 못가고 집에서 물건 사러 가게에 잘 가지도 못해요. 일 없는 이주노동자들은 일자리도 구하러 다니지 못해요. 쉘터나 친구집이나 교회에서 사는 사람들도 많아요. 집에, 식당에, 공장에 마음대로 들어가서 단속해요. 예전보다 지금 너무 심하게 단속하기 때문에 아무런 계획도 세울 수 없고 언제 단속에 걸릴지 몰라요. 하루 지나고 나면 오늘 안 걸렸다, 오늘까지는 한국에 살았다고 생각해요. 다음 날 해가 뜨면, 모든 인생에서 해가 뜨면 새로운 계획이나 꿈이 생기는데 지금 이주노동자들은 아침 오면 더 힘들어요. 밤만 계속되면 좋겠다는 생각도 들어요.

Q: 이렇게 이주노동자들 어렵게 만드는 단속에 대해서 어떻게 생각해요?
우 리도 사람인데 단속은 우리를 사람도 아닌 것으로 대하는 것 같은 생각 들어요. 이주노동자도 인생 있어서 여러 가지 문제 생길 수도 있고 개인적으로 어려운 일 있을 수 있지만, 한국 상황 보면 회사에서도 문제 너무 많아요. 돈 안주기도 하고 다치고 아프고 때리고 그런 거요. 우리는 권리가 없는 것 같아요. 친구가 아파도 병원에 만나러 가지도 못하고 월급 못 받아도 어디 신고하러 가지 못해요. 무슨 사고 나면 더 큰일이에요. 한국 정부가 우리를 진짜 애니멀, 동물, 가축처럼 생각하는 건가봐요. 단속은 범죄자들한테 하는 건데 우리는 일해서 살아가고 한국사회에도 좋은 건데 왜 우리를 그렇게 만들어요?

Q: 이런 단속이 어떻게 바뀌어야 한다고 생각해요?
단 속은 없어져야 돼요. 제일 먼저는 비자 없는 사람들한테 비자 줘야 돼요. 진짜 단속 추방 안하면 좋겠어요. 이주노동자들이 이렇게 어렵고 힘들게 지내고 있고 탄압받는데, 한국사회가 아무 것도 안하고 그냥 보고 있으면 나중에는 한국 노동자나 한국 시민들한테도 탄압할 거예요. 이주노동자도 같은 인간, 노동자니까 한국 시민, 노동자들이 이주노동자 권리 위해서, 잘못된 단속 없애기 위해서 함께 나서면 좋겠어요.

 

[yongsan action radio] No Cort Guitar Japn Action Tour

행동하는 라디오 '언론재개발'
콜트/콜텍 기타는 버리세요 - 일본원정투쟁기 (2009년 11월 12일)

 

Rhea Modeling Agency for Radical Activists launched!!

 

일인시위 모델이 되고 싶다면 레아로 오세요.

투쟁의 빛나는 별이 되고 싶다면 레아로 오라!

레아가 어디냐고요?

용산참사 현장 뒤편에 있는 복합투쟁문화공간입니다.

오랜 준비끝에 드디어 레아에 모델링 에이전시를 개장했습니다.

300인 1인 시위

 

행동하는 라디오 '언론재개발'
용산참사 300일 300인 1인시위 - 청와대, 경찰청, 정부종합청사, 서울시청 (2009년 11월 9일)

 

웬고구마, 웬철거

 

용산참사의 원인과 해법 토론회

MP3 다운받기 위해서 여기 클릭

행동하는 라디오 '언론재개발'
용산참사의 원인과 해법 공개토론회 현장중계 (2009년 11월 5일)

Increasing Crackdown Terror on Migrant Workers

 MTU released today following statement:

S.Korean Government's Repression against Migrant Workers Grows Stronger Everyday

-Stop the crackdown against undocumented migrant workers!

The South Korean government has declared a concentrated crackdown on undocumented migrant workers to do from, October to December 2009. During this time, the government will raid throughout the country, arresting and deport as many undocumented migrants as possible, using every sort of illegal measure imaginable and leading to countless human rights violations, injuries and deaths. We have already witnessed the terrible results of the crackdown many times in the past. The worse case was a deadly fire that broke out at the Yeosu Foreigners Detention Center in 2007. The guards refused to open cell doors resulting in the deaths of 10 people. Since the government began its massive crackdown on undocumented migrants in November 2003, a total of 27 people have died result of these immigration procedures.

Despite heavy criticism of the crackdown, the current President, Lee Myeong-bak, who came to power in the beginning of 2008, has only strengthened the drive towards detention and deportation. In 2008 alone 30,576 people were deported—65% more than in 2007. In 2009 it appears the figure will be even higher. Immigration officers make surprise raids on factories, dormitories and houses without warrants; the stop people on the street, at bus stops and in marketplaces and arrest those who cannot produce documents. Even documented migrants who have not brought their identification cards are arrested. Due to this crackdown, the roughly 20,000 undocumented migrants now in South Korea live in a constant state of terrible fear.

재판에서 용산 철거민의 중형 선고

오늘(10월 28일) 오후 2시 서울중앙지법 311호 법정에서 열린 용산 철거민들에 대한 1심 선고결과입니다.

 서울중앙지법 형사합의27부(재판장 한양석)는 피고인 9명에 대해서 중형을 선고했습니다.

 재판부는 검사의 기소내용을 그대로 모두 인정하고, 모든 혐의 유죄를 인정했습니다.

 현주건조물 침입, 엄부방해만이 아니라 화인도 화염병에 의한 것이고, 특수공부집행방해치사상죄의 혐의도 모두 인정하여

 검찰에 완승을 안겨주었습니다. 

 피고인들에게 중형을 선고하였습니다. 각자의 형량은 다음과 같습니다.

 이충연 6년, 김주환 6년, 김성환 5년, 김재호 5년, 천주석 5년, 김창수 5년, 김성천 징역 2년 집행유예 4년, 조인환 징역 3년에 집행유예 4년입니다.

 이에 따라 불구속 상태에서 재판에 임했던 김성환, 천주석, 김창수 씨는 법정구속되고 말았습니다.

 재판부의 일방적인 검찰 편들기 식의 선고에 경악을 금치 못합니다. 세상에 이런 일이 있을 수 있단 말입니까!

 오늘 모두 용산참사 현장으로 모여주시기 바랍니다. 새로운 투쟁을 일구어야겠습니다.

Korean President Lee Myung Bak Found Guilty of Murder



The courtroom was loud and obnoxious. After the police's defense attorney said, “tactics of repression were a just use of public power in this event” about the Yongsan Massacre of Jan 20, the courtroom filled with shouts of objection from the seats. In a regular courtroom, attendees would receive up to 5 days imprisonment for the crime of “courtroom rioting,” but this was no regular courtroom and attendees enjoyed their right to freedom of speech.

 

The Yongsan Evictees Murder Scandal People's Court Preparation Committee opened the “People's Court” on Oct 18 at the Catholic Assembly's auditorium in Myeong Dong district, Seoul. The People's Court was held as an alternative to the ongoing government trial in which evictee activists with the National Evictee Alliance are being prosecuted for the deaths of five evictees and one police officer, the Yongsan Massacre of Jan 20. Members of the public prosecuted South Korean president Lee Myung Bak and sixteen others for murder, forced eviction and concealing information from the public. Former Seoul regional police chief Kim Seok Gi, Seoul Mayor Oh Seh Hoon, Yongsan district director Pak Jang Gyu, the private militia/security business enterprise and top decision-making officials from construction corporations such as Daerim, Samsung and Posco.

                        The People's Court during the trial.


The Right to Live, Work, and Sing in Korea

- We must voice our protest for Minu's release
 
 
Minu's Arrest

On October 8, a Nepalese migrant worker named Minod Moktan, better known to his friends as Minu, was arrested in front of his home (in front of the office of Migrant Worker TV). Minu came to Korea in his twenties and has lived here for 18 years. He was arrested for illegal residence and is threatened with deportation. Like many migrant workers in South Korea, Minu worked in the 3D industries. But he raised awareness about the experiences of migrant workers through music with the transnational band Stop Crackdown. He is also a media activist and a member of Migrant Worker TV.

However, despite his long years in Korea and his many cultural activities, Minu now resides in a detention center due to his status as an illegal resident. His arrest came shocked many of his friends and fans, who knew Minu for his enthusiasm as a media activist and a singer and may have taken the precariousness of his stay for granted. It is a reminder that South Korea's immigration policies prevail over its policies on multiculturalism.

Unregistered migrant workers live in his state of precariousness, wondering day by day if they will be arrested and deported. Yet does Minu's case deserve special attention? Minu has spent the majority of his adult life in South Korea. During his 18 years here, he has been an industrial worker, a singer, a media activist, and an lecturer on multiculturalism. But in South Korea, ethnic nationalism is pervasive. Minu is still criminalized for his foreignness, despite the deep impression that Minu has made on this community and the government's public proclamations of a multicultural society.

 
 
내용묶음